Le mal du pays

Zesendertigste aflevering: maart 2008

Le mal du pays*

Echte, betrouwbare grammaticale regels zijn dun gezaaid. Normaal gesproken wordt een stellige regel – zoals ‘een naamwoord dat op een ‘e’ eindigt, is waarschijnlijk vrouwelijk’ – meteen teniet gedaan met een lange opsomming uitzonderingen. Het zelfvertrouwen wordt er niet bepaald sterker van…
Dus, voor wie moe is van het twijfelen, hier eindelijk een échte regel**: ‘de landennamen die op een ‘e’ eindigen zijn vrouwelijk’. Het is dus le Danemark en le Japon, en la Belgique’ en la Suède. Voor de vrouwelijke landennamen wordt – als vertaling van [naar] en [in] -‘en’ gebruikt, voor de mannelijke  ‘au’ (en voor de steden ‘à’). Let op: voor álle naamwoorden die met een klinker beginnen: ‘le’ of ‘la’ worden ‘l’ (l apostrof), zoals in l’Italie.

Maar nu, veel simpeler maar niet eenvoudiger, hoe vertaalt je (niet meteen naar het antwoord kijken): ‘In Frankrijk, de Fransen houden van de Franse cultuur en van het Franse landschap’…

Antwoorden:

‘En France, les Français aiment la culture française et le paysage français.’

En nu, doe hetzelfde met de volgende landen:
1. België
2. Duitsland
3. Zweden
4. Japan
5. Griekenland
6. Schotland
7. Portugal


Zie hieronder de antwoorden:

1. En Belgique, les Belges aiment la culture belge et le paysage belge.
2. En Allemagne, les Allemands aiment la culture allemande et le paysage allemand.
3. En Suède, les Suédois aiment la culture suédoise et le paysage suédois.
4. Au Japon, les Japonnais aiment la culture japonaise et le paysage japonais.
5. En Grèce, les Grecs aiment la culture grecque et le paysage grec.
6. En Écosse, les Écossais aiment la culture écossaise et le paysage écossais.
7. Au Portugal, les Portugais aiment la culture portugaise et le paysage portugais.

* heimwee
** dus toch niet: er zijn drie uitzonderingen, namelijk le Cambodge, le Mexique, le Zimbabwe.

©2022 Communities Abroad  |  infofrankrijk.com

DISCLAIMER

Login

Forgot your details?