Un malabar!

Eenenvijftigste aflevering augustus 2010


Mots-clefs au cœur des français:
De taal van de Franse gezelligheid

Un malabar! Tussen alle persoonlijke eigenschappen is de kracht – lichamelijke of geestelijke – de meest opzienbarende. Wat zeggen de Fransen als zij – entre nous – praten over een van die forces de la nature?

• ‘Costaud’ is vaak gebruikt – als synonyme van ‘robuste’ of ‘solide’. Het geeft een indruk van gebonden rustige kracht, de kracht van een trekker. Het woord kan als bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden. De uitsmijter vóór een sjieke nachtclub kan ‘Un costaud en costard’ (en costume) zijn.

• ‘Baraqué’ roept het beeld op van vierkante schouders en gespierde armen. C’est une ‘armoire à glace’: een (spiegel)kast van een mens.

• ‘Fortiche’ wijst meer op de handigheid – de capaciteit om problemen op te lossen of om moeilijke handelingen te verrichten – dan op de fysieke kracht. ‘Marcel, en math, il est fortiche!’

• Een krachtpatser – zij het in het circus of in de vleeshallen – is ‘un gros-bras’ of ‘un malabar’ (naam van een krijgshaftig volk in India).

• …en het tegenovergestelde, de huilgrage slappeling, zal de beschamende aanduiding van ‘mauviette’ moeten horen. ‘Quelle mauviette, celui-là, alors!’

Malabarbouille = malabar [sterke man] + barbouille [besmeurd zoals de mond van een kind met chocolade] : duidelijk een snoep voor sterke kinderen !

©2022 Communities Abroad  |  infofrankrijk.com

DISCLAIMER

Login

Forgot your details?