Dit onderwerp bevat 7 reacties, 6 deelnemers, en is laatst geüpdatet op 11 jaren, 8 maanden geleden door Anoniem.
-
AuteurBerichten
-
25 januari 2013 om 10:38 #190496NoëSleutelbeheerder
Hoe ga je met je buren om.
Rechten en plichten.Voisinage Hier kun je na inschrijving een pdf downloaden waarin alles wordt uitgelegd.
janv
26 januari 2013 om 08:58 #190497NoëSleutelbeheerderHandig wellicht voor deze of gene, maar ’t is in ’t Frans en de Bataafse horken die ik ken en dit gidsje goed zouden kunnen gebruiken verstaan die taal niet, doen daar ook weinig moeite voor.
Peter.
26 januari 2013 om 10:08 #190498AnoniemInactiefQuote:Quote uit P’Homme de la Terre op 26/01/2013 08:58
Bataafse horken die ik ken en dit gidsje goed zouden kunnen gebruiken
verstaan die taal niet, doen daar ook weinig moeite voor.
Peter.Buiten de heer Grondman ken ik eigenlijk geen bataafse horken.Maar ik herken er wel een als ik er een tegenkom. Nu dus.
Je moet inderdaad een arrogante hork zijn om dit zo te durven schrijven.
Ik heb Grondman altijd al als een hork beschouwd.
Het verbaast mij, dat Bavelaar dit soort teksten laat staan en terwijl anderen de wacht aangezegd krijgen met de woorden’ zo gaan we niet met elkaar om’26 januari 2013 om 10:40 #190499AnoniemInactiefHaantjesgedrag komt net als bij de voisinage ook op deze site voor 😉
Een boek brengt daar weinig verandering in denk ik.26 januari 2013 om 15:22 #190500Wim BavelaarToeschouwerDe woordkeus van Grondman is in dit geval ook de mijne niet. De kwalificatie Bataafse horken geldt niet de forumgebruikers, maar de horken die hij zelf in zijn omgeving ziet. En dat mag hij vinden.
Wim
26 januari 2013 om 17:38 #190501AnoniemInactiefHet is inderdaad wat uitbundig uitgedrukt maar ik moest gelijk lachen om die uitdrukking ‘Bataafse horken’.
Ik zie het al voor mij. Zo een Nederlander uit het westen die mopperend komt aanzetten dat zijn buurman het hek op zijn grond heeft gezet. Een hoop gescheld dat die Fransen maar doen wat ze willen maar wij in Nederland regelen de zaakjes altijd netjes. Dan wordt hem dit boekje aangeboden door zijn bevriende Nederlander die al jaren in Frankrijk woont en een handje wil helpen. Hij ziet het boekje, bladert er in en roept dat hij dat niet kan lezen en ‘of die Fransozen dit niet in het Engels kunnen vertalen dan is het voor iedereen van nut’.Zoiets zag ik voor mij en ik glimlachte.
Ingrid27 januari 2013 om 06:40 #190502NoëSleutelbeheerderQuote:Quote uit Wim Bavelaar op 26/01/2013 15:22
[…] De kwalificatie Bataafse horken geldt niet de forumgebruikers, maar de horken die hij zelf in zijn omgeving ziet.Correct, Wim. Maar de 10 voor begrijpend lezen gaat deze keer natuurlijk naar Ingrid.
‘Hork’ staat gewoon in Van Dale (althans in mijn dertiende uitgave van 1999) en ik denk dat de Majesteit dit woord regelmatig verzucht wanneer ze de krant leest.
Mijn Van Dale N-F (2000) geeft als mogelijke vertalingen rustre en mufle, waarvan slechts de laatste als pejoratief wordt beschouwd door Le petit Larousse (1999).Met ’n zoen van de meester,
Peter.P.S. Is ’t wat om die Guide du voisinage te vertalen en via deze site te verpreiden ?
P.P.S. Op M’s anoniem geroeptoeter reageer ik niet, dat zal niemand verbazen.
28 januari 2013 om 10:52 #190503AnoniemInactiefQuote:
P.P.S. Op M’s anoniem geroeptoeter reageer ik niet, dat zal niemand verbazen.Ik zou dat ook maar niet doen, je bent al zo vaak door de mand gevallen
-
AuteurBerichten
Je moet ingelogd zijn om een antwoord op dit onderwerp te kunnen geven.