Aanvraag CPAM en formulier E121

Dit onderwerp bevat 5 reacties, 3 deelnemers, en is laatst geüpdatet op 10 jaren, 4 maanden geleden door Noë.

  • Auteur
    Berichten
  • #191180
     Noë
    Sleutelbeheerder

    Nu heb ik altijd deze website hoog gehad, beetje kletsen en raad geven en er is veel info te vinden, ook in het boek. Vandaag 1 uur en 45 minuten gereden naar de Assurance Maladie, voor de inschrijving.

    Ik had form E121 aangevraagd en gekregen, ik had het paspoort bij me, de EDF rekening, wat kon er mis gaan? De website goed nageplozen, ook de begeleidende brief uit NL, hoe het verder aan te vragen: Ga naar uw CPAM kantoor. Daar zat ik vervolgens even te wachten 20 mensen voor mij, maar na iets meer dan een uur was het zover!

    Ik mocht aanschuiven en overhandigde kopie paspoort, het E121 formulier, de EDF factuur. En waar was mijn Original d ‘extrait d’acte de naissance? Huh? Nou Waar?

    Een wat? Of ik geboren ben? Ik zei dat het niet nodig was, de website is alwetend en nergens is dat genoemd. Tegen die wetenschap kon ze niet op, de chef werdt er bij gehaald, ja hoor echt noodzakelijk. En een originele he? En trouwens, ook een originele RIB, geen kopie!

    Ik kon weer twee uur naar huis rijden. kreeg nog wel een document mee ‘Declaration de changement de Situation’. Kan je wel zeggen ja.
    Mag ik thuis invullen.

    Ik heb hier een grote omissie boven water gehaald, hoeveel honderden mensen zijn ook weer naar huis afgedropen en hebben uit woede deze website nooit meer bezocht. Nou? Hoeveel? Moet met puntgrote 48 vermeld worden, in Neon, zodra je het woord formulier E121 leest. Aanvraag CPAM.

    #191182
     Noë
    Sleutelbeheerder

    Klopt dat verhaal, alvast wat de acte de naissance betreft. Ook ik heb die moeten voorleggen, en ja, de originele. Ze hebben mij twee jaar aan het lijntje gehouden omdat ze een opgestuurde kopie weigerden, maar vertikten me te melden wat de reden van weigering was.

    Ga tegelijk ook eens na of ze een Nederlands geboortebewijs onvertaald aanvaarden. Voor België is het wel zo, maar die zijn dan ook drie- of viertalig opgesteld.

    #191185
     Noë
    Sleutelbeheerder

    Nederlandse gemeenten kennen ook het internationale geboortebewijs. Daar staat naast het Nederlands dun gedrukt Frans Duits en Engels op. Dat wordt ook door de CPAM aanvaard. En als er staat dat je een acte de naissance moet inleveren dan is dat uiteraard een origineel en is een kopie niet acceptabel.
    Het belangrijkste is om meteen de aanvraag in the dienen bij de Relations Internationales in je departement en niet bij het CPAM kantoortje in het volgende dorp of stadje. Want die kennen de internationale regels niet en moeten het dan allemaal weer doorsturen naar de Relations Internationales en zo onstaat er gemakkelijk vertraging en verwarring.
    Deze centrale CPAM kantoren – waar de relations Internationales zitten – hebben ook een interne mediateur/concilliateur. Als je binnen twee maanden geen bevredigend antwoord hebt gekregen of je zaak is nog niet tot je tevredenheid afgehandeld kun je die inschakelen. Een voorbeeldbrief staat op de site van de CPAM. En dan is het zo rond.

    Normaal gesproken duurt de hele procedure – als je alle correcte documenten hebt aangeleverd – ongeveer één maand afhankelijk van het kantoor/departement.
    Maar in uitzonderingsgevallen kan er ook wat sneller geregeld worden.
    Ik heb het vorig jaar geregeld voor een vriend uit Nederland die longontsteking had opgelopen en waarbij beslist moest worden of hij zich in Frankrijk in het ziekenhuis ging laten behandelen of dat hij terug moest naar NL. Wij hebben de zaak uitgelegd aan de cheffin van de Relations Internationales en hij had zijn “attestation” binnen een week in huis.
    Het zijn mensen van goede wil maar je moet ze wel precies geven wat ze nodig hebben anders kom je op de stapel dossiers in afwachting van de juiste documenten.
    En daarin is de CPAM niet uniek – dat geldt voor alle overheidsdiensten.
    En je hoeft er ook niet per sé zelf naar toe – schriftelijk en aangetekend met ontvangstbewijs. Werkt prima.

    #191183
     Noë
    Sleutelbeheerder

    Bedankt voor je uitvoerige bijdrage. Ik kon kiezen bij de aanvraag: of een internationale- of een gemeentelijk geboortebewijs, met stempels en handtekeningen en veel voodoovoodoo. Ik koos voor de Nederlandstalige met alle stempels, want daar houden ambtenaren nu eenmaal van.

    Kosten 12,50 euro. Het ziet er meer indrukwekkend uit dan de internationale. Nu hoop ik maar dat ze door het taaltje heen kijken, origineler kon ik het niet bedenken. Ik was bij het kantoor van mijn departementshoofdstad. Vandaar de lange rit. Nu maar wachten op het document uit NL, en dan alles per post insturen. Ook dat ‘Declaration de changement de Situation’ formulier, maar daar kan ik ook wat fout doen bij het invullen.

    Het beste lijkt het me voorlopig niet ziek te worden. Moet ik 1 maand kunnen uithouden. En geen schade rijden, ik ben ook de auto aan het importeren.

    #191184
     Noë
    Sleutelbeheerder

    Beste Rata, Je inschrijving bij de CPAM kun je het beste vergelijken met het Bingo spel.
    Jij roept dat je alle nummertjes goed hebt (alle documenten die vereist worden) en de fonctionnaire checkt dat je inderdaad een correcte bingo hebt. Heb je bijna alle nummertjes goed en één bijna maar net niet helemaal dan is het geen correcte Bingo en wordt je niet ingeschreven en krijg je niet je attestation.
    De fonctionnaire wordt niet betaald om te denken en te zeggen : nou dat is een prachtig Nederlands geboortebewijs met alle stempels en voor mijn part getekend door Willem Alexander persoonlijk dus dat is wel goed zo.
    Non désolé , de voorschriften zeggen – een in het Frans vertaalde acte de naissance.
    Dus met je Nederlandse – niet vertaalde – kan, mag en zal hij of zij niet door het taaltje en de vingers heenkijken.
    Ergens nog wel begrijpelijk ook. Engelse en Nederlandse geboortebewijzen heeft die fonctionnaire waarschijnlijk wel vaker gezien en daar kan hij met een beetje fantasie best wat van maken. Maar omdat het EU is zo hij dat ook moeten kunnen met Bulgaarse, Griekse, Roemeense geboortebewijzen en ga zo maar door. Daar hebben we 28 smaken in.
    En dus beginnen ze daar niet aan.
    Je hebt dus de keuze – het door een beêdigde tolk/vertaler in het Frans te laten vertalen of simpelweg de internationale versie aan te leveren.
    Wat me zeer intrigeert is dat “declaration de changement de situation” formulier.
    Ik heb de inschrijving voor mijn vrouw en voor mezelf en voor een paar anderen geregeld en dat formulier heb ik nooit moeten leveren en ik heb er ook nog nooit van gehoord.
    Is dat nu weer iets nieuws ? Ik zou dat ding wel eens willen zien.

    Wat betreft de auto import. Van hetzelfde laken een pak. Op het internet of bij de sous-préfecture krijg je een lijstje met alles wat er nodig is. En dan is er ook weer het Bingo spel. Correcte Bingo en het is een fluitje van een cent.
    Bon courage
    OEVVD

    #191181
     Noë
    Sleutelbeheerder

    Ok, leergeld betaalt en nog een internationaal afschrift aangevraagd. Heb ik er twee.

    Doe ik ook eens een knip/plak:
    ‘ Een afschrift is een kopie van de akte met een stempel en een handtekening van de ambtenaar van de burgerlijke stand. Dit heet ook wel een ‘gewaarmerkt afschrift’.

    Een internationaal uittreksel van de geboorteakte is wel in meerdere talen beschikbaar. In het uittreksel staan alleen de persoonsgegevens die op de akte staan.’

    Er bestaat dus een afschrift en een uittreksel.
    Merci!

6 berichten aan het bekijken - 1 tot 6 (van in totaal 6)

Je moet ingelogd zijn om een antwoord op dit onderwerp te kunnen geven.

©2024 Communities Abroad  |  infofrankrijk.com

DISCLAIMER

Login

Forgot your details?