- De familaire uitdrukkingen
- Franse SMS taal – Les Textos Français
- Huizen zoeken (FR-NL)
- Frans voor wie wil gaan werken
- ICT vocabulaire N-F
Zelfs als u behoorlijk Frans spreekt, blijft verder leren een aangename en eigenlijk toch broodnodige bezigheid als u zich definitief in Frankrijk heeft gevestigd of van plan bent daar mettertijd te gaan wonen. Sylvain Lelarge, Fransman pur sang en bevlogen docent Frans, deelt hier met de gebruikers van deze website en het forum elke maand interessante en leuke wetenswaardigheden over de Franse taal en cultuur.
Zesenzeventigste aflevering december 2012
(de overige afleveringen zijn hier te lezen)
Mots-clés pour:
De taal van de Franse gezelligheid
Wat hebben de volgende familiaire woorden gemeen: les chocottes, le cafard, la pèche, la veine, la poisse, la courante, la rage, la bougeotte, la flemme, la dalle? Ra-ra, weet u het niet?
Zij worden allemaal met ‘J’ai…’ gebruikt. Maar wat betekenen zij?
Ziehier tien zeer gewone ‘entre nous’ kreten.
J’ai les chocottes: j’ai peur…
J’ai le cafard: je me sens déprimé (un cafard is trouwens een kakkerlak)
J’ai la pèche: je me sens plein d’énergie!
J’ai (de) la veine: j’ai de la chance!
J’ai la poisse: j’ai de la malchance
J’ai la courante: la diarrhée (car on doit courir aux toilettes)
J’ai la bougeotte: je ne tiens pas en place (ik kan niet lang op dezelfde plek blijven)
J’ai la flemme: je me sens paresseux (ik voel me lui)
J’ai la dalle: j’ai faim !
NB : ‘La flemme est l’avenir de l’homme’ (de luiheid is de toekomst van de man) is een zinspeling op ‘La femme est l’avenir de l’homme’ (de vrouw is de toekomst van de mens), prachtige chanson van Jean Ferrat op een zin van Louis Aragon (taper ‘Ferrat femme avenir homme’ sur YouTube).
Uit de weblogs
Parlez-vous… françarabe?
Met het schaamrood op de kaken moet ik iets opbiechten. Toen ik dertig jaar geleden in Schotland ‘mijn’ Nederlandse schone – letterlijk – tegen het lijf liep, wist ik niets van Nederland, niet eens waar het lag. Ergens in het noorden… Beschamend? Zeker, maar niet alleen voor mij, want het bleek dat dit gebrek in mijn generatie meer regel dan uitzondering was. Wat wilt u? Pas rond mijn dertigste drong het tot me door dat er nog een andere Geschiedenis bestond dan de Histoire de France…Vandaag de dag weten de jonge Fransen – gelukkig? – de weg naar Nederland wel te vinden, tenminste tot de eerste koffieshop. Maar daar houdt het ook mee op: hun krasse onwetendheid is zelf de toenmalige mijne ontstegen. Niet één van hen zal bijvoorbeeld iets vermoeden van een historische link tussen Nederland en wat nu Indonesië heet. De pracht en het leed ervan gaat hen helemaal voorbij. Ik koester het denkbeeld dat Nederlanders veel meer gericht zijn op de wereld dan Fransen. En dat jullie dus goed op de hoogte zijn van een andere historische link, namelijk die tussen Frankrijk en de Noord-Afrikaanse landen in het algemeen, en Algerije in het bijzonder. Oh, is het niet zo? Roept het eigenlijk voor u weinig meer op dan couscous (en is dat niet Marokkaans?)?…Ja, ja… Nu voel ik plaatsvervangende schaamte en moet ik er dringend iets aan doen, want zó een wezenlijk deel van de Franse cultuur – en taal – mag géén Francofiel over het hoofd zien.
Lees verder op de weblog van Sylvan LeLarge.
Franse SMS taal – Les Textos Français
Franse afkortingen, acroniemen en symbolen die worden gebruikt in tekstberichten en op het internet.Elke dag maken ‘les Jeunes’ gebruik van deze taal. Maar wat is het precies? Het bestaat uit een reeks van afkortingen, acroniemen en symbolen waarmee je meer kunt zeggen binnen het limiet van bepaalde diensten als SMS (160 tekens) en Twitter (140 tekens). Nu de SMS-dienst langzamerhand verdwijnt, is het ook goed in te zetten voor WhatsApp. Het is namelijk een stuk sneller en gemakkelijker te typen. Nou ja, makkelijker….
Voor sommigen is het sneller gezegd dan begrepen. Frans leren is één ding, maar het Frans op het internet en in tekstberichten kan als een compleet andere taal lijken. Wees niet bevreesd, een helpende hand word je hier aangereikt. Hier zijn een aantal algemene Franse afkortingen, acroniemen, en symbolen om je te helpen digitaal te communiceren.
# | Betekenis Frans | Betekenis Nederlands |
12C4 | un de ces quatres | Een dezer dagen, binnenkort |
2 ri 1 | de rien | Graag gedaan |
6né | Ciné | Bioscoop |
A | ||
A+ @+ |
À plus | Later Zie je later |
A12C4 | À un de ces quatre | Zie je binnenkort |
a2m1 @2m1 |
À demain | Zie je morgen |
ALP | À la prochaine | Tot de volgende keer |
AMHA | À mon humble avis | Naar mijn bescheiden mening |
AP APLS |
À plus | Tot de volgende keer |
ASV | Âge, Sexe, Ville | Leeftijd, geslacht en locatie. (ASL) |
a tt | à tout à l’heure | Zie je snel |
auj | Aujourd’hui | Vandaag |
B | ||
b1sur | Bien sûr | Natuurlijk |
BAL | Boîte aux lettres | Mailbox, Postvak |
BCP | Beaucoup | Veel |
bi1to | Bientôt | Gauw, heel snel |
biz | bisous | Kusjes |
bjr | Bonjour | Hallo |
bsr | Bonsoir | Goedenavond |
C | ||
C | C’est | Het is |
C1Blag | C’est une blague | Het is een grapje; grapje |
CAD | C’est-à-dire | Dat wil zeggen |
cb1 | C’est bien | Dat is goed |
C cho | C’est chaud | Het is heet |
Cé | C’est | Het is |
Ché | Chez Je sais |
Ben thuis bij Ik weet |
Chu Chui Chuis |
Je suis | Ik ben |
C mal1 | C’est malin | Dat is slim, sneaky |
C pa 5pa | C’est pas sympa | Dat is niet leuk |
CPG | C’est pas grave | Het maakt niet uit; geen probleem |
Ct | C’était C’est tout |
Het was Dat is alles |
D | |||
D100 | Descends | Naar beneden gaan | |
d’ac dak |
D’accord | Oké | |
DSL | Désolé | Het spijt me; sorry | |
DQP | Dès que possible | Zo snel/spoedig mogelijk | |
E | |||
EDR | Écroulé de rire | Ontzettend lachen(LOL) | |
ENTK EntouK |
En tout cas | In elk geval | |
E | ||
FAI | Fournisseur d’accès internet | Internet service provider |
FDS | Fin de semaine | Weekend |
G | ||
G | J’ai | Ik heb |
G1id2kdo | J’ai une idée de cadeau | Ik heb een geweldig idee |
GHT | J’ai acheté | Ik heb gekocht |
GHT2V1 | J’ai acheté du vin | Ik heb wijn gekocht |
G la N | J’ai la haine | Ik haat |
GspR b1 | J’espère bien | Ik hoop |
Gt | J’étais | Ik was |
J | ||
Jé | J’ai | Ik heb |
Je c | Je sais | Ik weet |
Je le saV | Je le savais | Ik wist het |
Jenémar | J’en ai marre | Ik ben moe; ik ben het zat |
Je t’M | Je t’aime | Ik houd van jou |
Je vé J’vé |
Je vais | Ik ga |
JMS | Jamais | Nooit |
JSG | Je suis génial | Ik ben geniaal; het gaat geweldig |
JTM | Je t’aime | Ik houd van jou |
K | ||
KDO | Cadeau | Cadeau |
Kan Kand |
Quand | Wanneer |
Ke | Que | Dat; wat |
Ké | Qu’est | Wat |
Kel | Quel, Quelle | Wat; welke |
Kelle | Qu’elle | Dat zij |
Keske | Qu’est-ce que | Wat |
kestufou Ksk t’fu |
Qu’est-ce que tu fous? | Wat ben je in godsnaam aan het doen? |
Ki | Qui | Wie |
Kil | Qu’il | Dat hij |
Koi | Quoi | Wat |
Koi29 | Quoi de neuf ? | Nog nieuws? |
L | |||
Lckc | Elle s’est cassée | Ze is weggegaan | |
L’s tomB | Laisse tomber | Vergeet het maar | |
Lut | Salut | Hoi | |
M | |||
M | Merci | Dankje | |
MDR | Mort de rire | Lig op de grond van het lachen (ROFL) | |
mr6 | Merci | Dankje | |
MSG | Message | Bericht | |
N | |||
now | maintenant | Op dit moment | |
NSP | Ne sais pas | Weet het niet | |
O | |||
o | Au | In de, bij de | |
Ok1 | Aucun | Geen | |
OQP | Occupé | Bezig; bezet | |
Oué | Ouais | Ja | |
P | |||
p2k | Pas de quoi | Graag gedaan | |
parske | Parce que | Omdat | |
p-ê pitit |
Peut-être | Misschien | |
PK | Parce que | Omdat | |
Pkoi | Pourquoi | Waarom | |
Po Pô |
Pas | Niet, geen | |
PTDR | Pété de rire | Lig op de grond van het lachen | |
Q | |||
q-c q queske |
Qu’est-ce que | Wat | |
QDN | Quoi de neuf ? | Nog nieuws? | |
Quelques | Een paar | ||
qqn | Quelqu’un | Iemand | |
R | |||
raf | Rien à faire | Niets te doen | |
ras | Rien à signaler | Niets te melden | |
rdv | Rendez-vous | Afspraak | |
RE | (Je suis de) retour, Rebonjour | Ben ik weer, hoi | |
ri1 | Rien | 0; niets | |
S | ||
savapa | Ça va pas ? | Is er iets mis? |
SLT | Salut | Hoi |
SNIF | J’ai de la peine | Ik ben verdrietig |
ss | (je) suis | (Ik) ben |
STP/SVP | S’il te/vous plaît | PLS, please |
T | ||
T | T’es | Jij bent |
tabitou | T’habites où ? | Waar woon je? |
tata KS | T’as ta casse ? | Je hebt je auto? |
tds | tout de suite | Direct, meteen |
ti2 | T’es hideux | Je bent afschuwelijk |
tjs | Toujours | Altijd |
tkc | T’es cassé | Je bent moe; je bent kapot. |
TLM | Tout le monde | Iedereen |
T nrv ? | T’es énervé ? | Ben je geirriteerd? |
TOK | T’es OK ? | Alles oké? |
TOQP | T’es occupé ? | Ben je bezig? |
tps | temps | Tijd; het weer |
Tt tt |
T’étais tout |
Je was alles |
V | ||
V1 | Viens | Kom |
vazi | Vas-y | Kom op |
VrMan | Vraiment | Echt |
X | ||
X | crois, croit | Geloven |
XLnt | Excellent | Uitstekend |
Y | ||
y a ya |
Il y a | Er is; er zijn |
Basisregels les Textos
De basisregel van SMS is om jezelf te uiten met het minste aantal tekens. Dit gebeurt op verschillende manieren:
- Het gebruik van afkortingen, zoals TLM voor Tout Le Monde
- Met behulp van brieven die worden uitgesproken als de gewenste geluiden, zoals OQP voor occupé (O – CCU – PÉ)
- Dropping stille brieven, vooral aan het einde van een woord, net als Parl voor Parle.
- 1 vervangt de VN, EN, of IN
- 2 vervangt DE
- C vervangt C’EST, S’EST, SAIS, etc.
- É vervangt AI, AIS en andere spelling van soortgelijke geluiden
- K kan vervangen QU (bijv., koi) of CA (KDO)
- vervangt AU, EAU, AUX, etc.
- T vervangt T’es en andere schrijfwijzen van hetzelfde geluid
Patronen
Tip: Als al het andere mislukt, probeer dan de symbolen afzonderlijk hardop te lezen.
Bijvoorbeeld de afkorting ‘b1sur’:
Afzonderlijk woorden: B – un – sûr
Afzonderlijke uitspraak: Bie – euhn – suur
Betekenis: Bien sûr
Met dank aan Jeroen Kunst van Vertaalbureau Perfect.
Uit de weblogs
Tussen de regels door
Het is ieder gesprekje weer, met alle Fransen, zonder uitzonderingen. Het beste zou zijn om 2 paar oren te hebben, één paar voor de regels, het andere voor alles er tussen in. De ruimte die gevuld wordt met non-verbale communicatie die nauw samengaat met de aan elkaar geplakte rappe zinnen in het Frans die me nog altijd als muziek in de oren klinkt. Zelfs als er gescholden wordt. Als Nederlander die de taal steeds beter gaat beheersen, maar de finesses nog niet kent, heb ik leren zien dat er meer gezegd wordt tussen de regels door. Ook dat de inhoud van die regels vaak haaks staat op dat wat er tussen die regeltjes te voorschijn komt. Het leert me goed te kijken, nog beter te luisteren en die twee later samen te laten komen als ik een gesprek terughaal. Langzaam dringt het de laatste tijd tot me door dat veel mensen wat in de knoop zitten. Met diezelfde taal ondanks dat ze hem perfect beheersen. Er klopt vaak iets niet, dat wat je hoort, ziet en samenbrengt na het ‘au revoir’. Het plaatst me vaak voor raadsels. Als Fransen onder elkaar, of als Nederlanders onder elkaar, doe je het met wat er gezegd wordt en minder of niets met hoe het gezegd wordt. Ik weet ook wel ‘een goed verstaander heeft maar een half woord nodig’, maar als immigrant moet je net een stapje verder. Wat ik met dat ‘verder’ aanmoet weet ik nog niet.
Lees verder op de weblog De Onzichtbare Brug
Huizen zoeken (NL-FR)
Wie op stap gaat met de Franse makelaar doet er goed aan onderstaande lijst een aantal keren door te lezen en de zinnetjes die hem of haar belangrijk lijken, uit het hoofd te leren.
Bouwgrond:
Is het toegestaan om op dit stuk grond te bouwen?
– Le terrain choisi, est-il constructible?
Wat zijn de risico’s van de ondergrond en welke natuurlijke risico’s zijn er?
– Quels sont les risques du sous-sol et les risques naturels ?Is de grond geschikt om er bomen in te planten of om er een zwembad in aan te leggen?
– Est-ce que le sol est bon pour y planter des arbres ou y construire une piscine?Het huis moet zonder problemen kunnen worden aangesloten op de water- en elektriciteitsvoorziening
– Le terrain, peut-il être raccordé sans problème au réseau de distribution d’eau et d’électricité?Hoe zijn de voorzieningen in de nabije omgeving op het gebied van winkels, scholen, openbaar vervoer?
– Le terrain, est-il suffisament proche des commerces, écoles, transports en commun?
Informeren bij de notaris:
Gelden er nog rechten zoals erfdienstbaarheden van overpad, van uitzicht?
– Il existe des servitudes telles que les droits de passage ou une servitude de vue?Vragen bij aankoop bestaand huis:
Wat is het bouwjaar van het huis?
– Quelle est l’année de construction?
Sinds wanneer staat het huis te koop?
– Depuis quand la maison est à vendre?
Wat is de opleveringsdatum?
– Quelle est la date de livraison?
Ligt het huis aan een verharde of goed begaanbare weg?
– La maison est-elle située près d’une route asphalté, route empierrée ou une route bien praticable?
Hoe lang staat het huis leeg?
– Depuis quand la maison est-elle vide?
Waarom wordt het verkocht?
– Pourquoi vend-on la maison?
Hoe lang woonden de vorige bewoners in het huis?
– Combien de temps les habitants précédents ont-ils vécu dans la maison?
Hoe groot is de totale perceelsoppervlakte?
– Quelle est la surface totale de la parcelle?
Hoe groot is het totale aantal m² woonoppervlak?
– Quelle est la surface totale habitable?
Hoeveel m³ bedraagt de inhoud van het huis?
– Quelle est le volume de la maison en mètres cubes?
Hoe is de ligging van het huis?
– Quelle est la situation de la maison?
Waaruit bestaat de erfafscheiding?
– De quoi se compose la ligne de séparation des fonds de terre?
Hoeveel kamers heeft het huis?
Combien de pièces a la maison?
Wat zijn de afmetingen van de kamers?
– Quelles sont les dimensions des pièces?
Hoe is de algemene staat van onderhoud?
– La maison, est-elle en bon état?
Op welke hoogte is het huis gelegen?
– A quelle altitude la maison est-elle située?
Hoe is het uitzicht en is dit blijvend?
– La vue est-elle belle et le restera-t-elle?
Geluidsoverlast van buren, verkeer, industrie etc.?
– Est-il question de nuisance sonore des voisins, de la circulation, des usines etc.?
Bezichtiging van het huis:
Ligt de tuin op het zuiden?
– Le jardin, est-il situé au sud?
Is het een onderhoudsarme tuin?
– Le jarding est-il facile à entretenir?
Hoe is de staat van onderhoud van het dak?
– Dans quel état d’entretien est la toiture?
Zijn er dakgoten en hoe is de staat van onderhoud hiervan?
– Y a-t-il des gouttières et dans quel état d’entretien sont-elles?
Hoe is het onderhoud van de deur- en raamkozijnen? Houtsoort?
– Quel est l’état de la menuiserie et dans quelle espèce de bois est-elle réalisée?
Zijn er luiken voor de ramen? Afsluitbaar vanuit binnenzijde van het huis?
– Y a-t-il des volets aux fenêtres, ferment-ils à clef de l’intérieur?
Ligt er riolering en is hierop een aansluiting?
– Y a-t-il un réseau d’égouts et la maison y est-elle raccordée?
Is er een septic tank? Waar ligt die?
– Y a-t-il une fosse septique? Dans le cas affirmatif, où se trouve-t-elle?
Hoe is de staat van het schilderwerk?
– Quelle est l’état des peintures?
Is er een kelder? Vochtige muren?
– Y a-t-il une cave? Des murs humides?
Hoe is de staat van onderhoud van de elektriciteitsleidingen?
– Quel est l’état des installations d’électricité?
Wat is het vermogen?
– Quel en est le voltage?
Waar zit de hoofdschakelaar/meterkast?
– Où se trouve le disjoncteur/compteur?
Hoe is de staat van onderhoud van de waterleiding? Roestwater uit leidingen?
– Quel est l’état des canalisations d’eau? De la rouille dans l’eau?
Waar zit de hoofdkraan?
– Où est le robinet d’arrêt?
Hoe is de afwerking van de binnenmuren? Scheuren?
– Quelle est la finition des murs intérieurs? Y a-t-il des lézardes?
Waar zitten er stopcontacten? Geaard daar waar nodig?
– Où se trouvent les prises; sont-elles mises à la terre si besoin?
Is er een open haard? Kan deze worden afgesloten?
– Y a-t-il une cheminée? Peut-on fermer le conduit?
Hoe is de verwarming en de staat van onderhoud daarvan? Hoe oud is de cv-ketel? Wordt deze gestookt op gas, olie? Roestwater in radiatoren?
– Comment la maison est-elle chauffée? Au gaz (naturel ou butane/propane), fioul? Depuis quand fonctionne la chaudière et est-elle en bon état? Y a-t-il de la rouille dans les radiateurs?
Wanneer was de laatste onderhoudsbeurt ?
– Quelle est la date de la dernière révision d’entretien?
Waar staat de olietank en wat is de inhoud hiervan?
– Où se trouve le réservoir de fioul et quelle est sa capacité?
Welke voorzieningen c.q. accessoires heeft de keuken en hoe is de staat van onderhoud hiervan?
– Quels sont les accessoires de la cuisine et en quel état sont-ils?
Welke voorzieningen heeft de badkamer? Een bad?
– De quoi est équipée la salle de bains? D’une baignoire?
Is er een wasmachineaansluiting?
– Y a-t-il un branchement pour la machine à laver?
Omschrijving van het sanitair. Staat van onderhoud? Hoeveel kranen?
– Description des installations sanitaires? Etat d’entretien? Combien de robinets?
Hoe is de warmwatervoorziening geregeld in keuken en badkamer, boiler of geiser?
– Comment est réglée l‘eau chaude dans la cuisine et la salle de bains: y a-t-il un ballon d’eau chaude ou un chauffe-eau?
Wat ligt er op de vloeren? Tegels?
– Quel est le revêtement des sols ? Carrelage?
Afwerking plafonds?
– Quelle est la finition des plafonds?
Hoe is de staat van het hang- en sluitwerk?
– Quel est l’état de la serrurerie de bâtiment?
Is er dubbele beglazing?
– Y a-t-il un double vitrage?
Is er een TV-aansluiting?
– Y a-t-il une antenne de télévision?
Is er een telefoonaansluiting of een mogelijkheid van ADSL-aansluiting?
– Y a-t-il un branchement du téléphone ou ADSL?
Frans voor wie wil gaan werken
Wie beroepshalve in Frankrijk wat wil gaan betekenen, dient over een goede beheersing van de Franse taal te beschikken en zal een meer gedegen opleiding dienen te volgen. In 130 landen heeft de Franse overheid mogelijkheden geschapen om Frans te leren en diploma’s te halen die nodig zijn om in Frankrijk activiteiten te ontwikkelen.
Er zijn drie types te onderscheiden: le Diplôme d’Etudes en Langue Française 1er degré (DELF 1er degré), le Diplôme d’Etudes en Langue Française 2nd degré (DELF 2nd degré) en de wat moeilijker Diplôme Approfondi de Langue Française (DALF). In Nederland zijn deze diploma’s te behalen door examen te doen bij de Alliance Française in Den Haag (secretariaat: secretariat@aflahaye.nl). Daar, maar ook bij het Talencentrum van de universiteit in Leiden zijn de cursussen te volgen. Dat kan overigens ook in Frankrijk zelf bij de examencentra, die over het gehele land zijn verspreid in de grotere plaatsen. Een lijst van deze centra is op internet te vinden). Het is mogelijk om een deel van de opleiding in Den Haag te volgen en de cursus af te maken en examen te doen in Frankrijk.
De DELF/DALF-diploma’s zijn de enige erkende in Frankrijk en kunnen nodig zijn bij het beoefenen van bepaalde beroepen. Het Talencentrum in Leiden meldt hierover nog: de examencursus DELF is een cursus voor vergevorderden, waarin de cursist gericht wordt voorbereid op het DELF-examen. Indien men slaagt voor dit examen ontvangt men een internationaal erkend diploma van het Franse Ministère de l’Education Nationale. Officiële taaldiploma’s worden door steeds meer universiteiten, bedrijven en ministeries beschouwd als noodzakelijk op een CV. Het DELF-examen bestaat uit twee onderdelen, DELF premier degré en DELF second degré (A5, A6). Het examen DELF premier degré bestaat uit vier eenheden (A1, A2, A3, A4). Tijdens dit examen moeten de kandidaten kunnen aantonen dat zij zowel mondeling als schriftelijk kunnen communiceren met het elementaire taalgebruik dat ze nodig hebben in de meest voorkomende situaties van het dagelijks leven. De kandidaten moeten in staat zijn informele brieven te schrijven, te discussiëren over alledaagse onderwerpen, teksten te analyseren door middel van vragen en eenvoudige radio- en televisieberichten te begrijpen. Het DELF second degré bestaat uit twee eenheden (A5, A6). Tijdens dit examen wordt verwacht dat de kandidaten het specifieke taalgebruik beheersen dat ze nodig hebben in het dagelijks leven en dat ze een algemene kennis hebben van cultuur en maatschappij van de Franstalige landen. De kandidaten moeten in staat zijn om zowel mondeling als schriftelijk een tekst over een specifiek onderwerp te analyseren, te beargumenteren en samen te vatten. Aldus de tekst op de site van het centrum.
ICT vocabulaire N-F
aan activé
aangeven indiquer
aankruisvakje case d’options
aankruisen cocher
aanmaken créer
aanpassen (zich) automatisch régler (se) automatiquement
aanslaan taper sur
aansluiten brancher/enficher
aanwezigheid présence
aanzetten activer
account compte
achtergrond fond d’écran
achtergrondkleur couleur de fond
actief gesprek un appel actif
actief venster fenêtre active/activée
actief zijn (programma) être en cours d’exécution
adapter adaptateur
add-on extension
afbeelding i mage
afdalend sorteren trier en ordre décroissant
afdruk impression
afdrukwachtrij file d’attente, liste de fichiers en attente
afsluiten quitter/arrêter
als-dan-bewerking opération-si-alors
antwoordtijd temps de réponse
applicatie application
archief archives
audio sonore
automatisch automatiquebackspace retour/espacement arrière
back-up sauvegarde
backup maken sauvegarder
balk barre
beltoonvolume volume sonnerie
bericht opstellen rédiger un message
berichtinstellingen paramètres messages
beschrijfbaar inscriptible
besturingssysteem système/service d’exploitation
beveiligingscode code de sécurité
bevestigen valider
bevoegd autorisé
bewaren sauvegarder
bewerking opération
bladeren se promener
bladeren (door een programma) défiler
blokkeren bloquer
bookmark signet
browser navigateur/ logiciel de navigationcd-rom cd-rom/Cédérom
chip puce
computer ordinateur
computernetwerk réseau
concept brouillon
contact opnemen entrer en contact avec
cookie témoin (de connexion)
cursor curseurdatabase base de données
deleten/weggooien/wissen effacer
directory (sub) r épertoire (sous)
diskette disquette
dit type computer ce type d’ordinateur
doorsturen transférer
downloadcenter centre de téléchargement
downloaden télécharger
draadloos sans fil
draadloze gegevensverbinding connexion de données sans fil
draaien onder (Windows) tourner/functionner sous
drag and drop glisser-déposer
drukken op de entertoets valider
drukken op opties appuyer sur options
DTP PAO publication assistée p. ordinateur
dubbelklikken double-cliquer/cliquer deux fois
DVD disque numérique polyvalentediten/bewerken éditer
e-mail e-mail/courriel/mèlFAQ questions courantes, foire aux questions FAQ
favorieten raccourcis personnels
file/bestand fichier
firewall barrière de sécurité
foutmelding message d’erreurgateway passerelle
geavanceerd sophistiqué
gebruiken utiliser
gebruiksgemak souplesse d’utilisation
gegevens uitwisselen échanger des informations
geheugenuitbreiding extension mémoire
geheugencapaciteit capacité mémoire
geheugenkaart carte mémoire
geheugenstatus état de la mémoire
geluidsclip clip audio
gemiste oproep appel en absence
genummerd numéroté
gereed zijn voor gebruik être prêt à l’emploi
gesprek beëindigen terminer l’appel
gesprek in de wacht un appel en attente
gesprekken doorschakelen renvoyer des appels
grafisch programma grapheur
handleiding manuel
hands free mains libres
harde schijf disque dur
hardware matériel
hardware reset réinitialisations matérielles
help(functie) menu d’aide
helpdesk service d’assistance
home accueil
hoofdstation unité central
hoofdtelefoon kit oreillette
icoon icône
in het menu dans le menu
In-/output entrée/sortie
inbox messages reçus/BAL (boîte à lettres)
info bewerken modifier détail
infonummers numéros info
informatica informatique
ingebouwd intégré
inkomend gesprek l’arrivée d´un appel
inloggen se connecter
inschakelen activer
installeren installer
instant messaging messagerie instantanée
instellingen paramètres
internationale toegangscode code d´accès
interval temps d’affichage
intoetsen saisir
invoegen (plaatje, tekst) i nsérer
invoer saisie
invoeren saisir
invoeren (het) les opérations de saisie
keuzemenu menu déroulant
kiezen choisir
klantenservice équipe de support
kleurenschema schéma de couleurs
klikken op cliquer sur
knipperen clignoter
krachtig puissant
laatst gekozen nummer numéro composé
laatste oproep l’appel récent
laatste versie dernière version
laden charger
laptop portatif/ordinateur portable
laten zien (op scherm) afficher
LCD scherm écran à cristaux liquides
leeg scherm écran vide
lettergrootte grosseur de caractère
lijst openen accéder à la liste
login nom de connection
luidspreker l e haut-parleur
luisteren naar voicemail écouter les messages vocaux
luistergedeelte écouteur
mailbox boîte aux lettres (électronique)
mainframe unité central
map dossier
markeren marquer
meegeleverd préinstallé
menuweergave affichage du menu
microfoon aanzetten/uitdoen couper/activer micro
microprocessor microprocesseur
modem modem
mp3 (bestand) mp3 (fichier)
multimedia multimédia
namen invoeren saisir des noms
navigatietoets touche de navigation
netwerk réseau
netwerkoperator opérateur réseau
niet markeren enlever
niet verzonden non transmis
off line hors ligne/déconnecté
OK (klikken) valider
on-line en ligne/connecté
onder/verbreken interrompre
ondersteund worden être pris en charge
on-line help aide en ligne
on-line zijn être en ligne
ontvanger destinataire
ontvangst toestaan autoriser réception
opdracht commande
open/sluit het programma/venster ouvrez/fermez le programme/la boîte
ophalen (berichten) récupérer
opmaak mise en page
oproep beantwoorden répondre à un appel
oproepsignaal signalisation des appels
oproep weigeren rejeter un appel
opslaan sauvegarder/enregistrer/stocker
opslag stockage
opstarten lancer, démarrer
optie une option
ordenen organiser
origineel bericht texte original
outbox à envoyer
overschrijven remplacer
pagina page
PC micro(-ordinateur)/ordinateur individuel
PDA pocket pc PDA ordinateur de poche,
pijltje/aanwijssymbool pointeur
plaatje image
plug-in extension (module d’)
positiebepaling positionnement en cours
printen imprimer
printer (laser, inkjet) imprimante (à laser, à jet d’encre)
processor processeur
profiel mode
programmeerhulpmiddel outil de programmation
provider fournisseur d’accès (à Internet)
pull technology recherche individuelle
raadplegen (van teksten) consulter
RAM-geheugen mémoire vive
randapparatuur périphériques
rechter/linker muisknop bouton droit/gauche de la souris
resetten réinitialiser/redémarrer
ROM-geheugen mémoire morte
saven/bewaren sauvegarder
scanner scanneur
scherm écran
schuifbalk ascenseur
schuiven in enficher
screensaver l’écran de veille
selecteren/inschakelen sélectionner
selectietoets touche écran
server serveur
serviceprovider prestataire de services
sjablonen modèles
smiley/emoticon smiley/frimousse/émoticône
sms-bericht message sms
snelkeuze appel abrégé
soft reset réinitialisations logicielles
softwarepakket progiciel/logiciel intégré
spatie invoegen insérer un espace
speciaal teken caractère spécial
spellingschecker vérificateur d’orthographe
spreadsheet tableur
standaard (tekst) standard
submenu sous-menu
surfen surfer
synchroniseren synchroniser
table tableau
taken/notities à faire/notes
teken caractère
tekst texte
tekstbericht message texte
tekstverwerking traitement de texte
telefoonnummer kiezen composer un numéro de téléphone
teller compteur
terminal terminal
teruggaan naar de pagina revenir à la page
test essai
time-out délai
toegang (ver)krijgen tot accéder
toegang geven donner accès à
toegangscode code d’accès
toegestaan autorisé
toets touche
toets indrukken appuyer sur une touche
toets ingedrukt houden maintenir la touche
toetsenblokkering verrouillage du clavier
toetsenbord clavier
toon tonalité
touchscreen écran tactile
trackball boule de commande
trilfunctie vibreur
uit/aan toets touche arrêt/marche
uitloggen/afmelden clore une session
uitpakken (bestanden) extraire
uitschakelen/uitzetten déselectionner/éteindre
uitvoeren (programma) exécuter
up to date houden maintenir à jour
update installeren installer une mise à jour
updaten mettre à jour
upgrade mise à nouveau
USB poort porte USB (bus universel en série)
van uw keuze voulu
venster fenêtre
veranderen modifier
verbinden connecter
verbinding maken établir une connexion
verplaatsen (cursor) déplacer le curseur
verschijnen/weergeven apparaître
verwijderen supprimer
verzamelen collecter
verzendknop bouton d’envoi
verzendprofiel mode d’envoi
verzonden items éléments envoyés
voicemail boîte vocale
volume toets touche de volume
voorzien zijn van être équipé de
waarschuwingstoon bip d’avertissement
wachtwoord mot de passe
webpage page sur la toile
website site
weergeven afficher
weggooien effacer
werkstation station de travail
wissen effacer
zip-bestand fichier zip
zoeken rechercher
zoekmachine moteur de recherche
zoekpagina page de recherche
© interculture.nl – gratis e-cursus Frans