Heren! Alle vrouwen, getrouwd of niet, behoren te worden aangesproken met mevrouw. Het gaat namelijk in het algemeen geen mens iets aan of je getrouwd bent of niet. Dat heeft altijd al gegolden voor mannen en dat geldt al vele jaren ook voor vrouwen.
Ongetrouwde mannen worden altijd aangesproken met meneer of monsieur en niet met jongeheer of jeun’homme. In Nederland wordt dat onderscheid allang niet meer gemaakt, maar het is kennelijk moeilijk uit te roeien. In Frankrijk is het François Fillon geweest die, toen hij nog premier was, in 2012 aan diverse officiële franse instanties de volgende herinneringsbrief heeft gestuurd:
Paris, le 21 février 2012
à
Monsieur le ministre d’Etat,
Mesdames et Messieurs les ministres,
Mesdames et Messieurs les Secrétaires d’Etat,
Messieurs les préfets de région,
Mesdames et Messieurs les préfets de département
Objet: Suppression des termes “Mademoiselle”, “nom de jeune fille”, “nom patronymique”, “nom d’épouse” et “nom d’époux” des formulaires et correspondances des administrations
L’attention des administrations a été appelées à diverses reprises sur la persistance dans leurs formulaires ou correspondances de termes se référant, sans justification ni nécessité, à la situation matrimoniale des femmes.
Par le passé, plusieurs circulaires ont appelé les administrations à éviter l’emploi à toute précision ou appellation de cette nature.
Les préconisations de ces circulaires méritent aujourd’hui d’être réaffirmées et prolongées pour tenir compte des évolutions de la législation.
1. Les civilités “Madame” ou “Mademoiselle” ne constituent pas un élément de l’état civil des intéressées. Le choix de l’une ou de l’autre n’est commandé par aucune disposition législative ou réglementaire. L’emploi de la civilité “Madame” devra donc être privilégié comme l’équivalent de “Monsieur” pour les hommes, qui ne préjuge pas du statut marital de ces derniers.
2. Le terme “nom de jeune fille” apparaît inappropié notamment au regard de la possibilité reconnue à un homme marié de prendre le nom de son épouse comme nom d’usage. Celui de “nom patronymique” a quant à lui vocation à disparaître à la suite de l’intervention de la loi du 4 mars 2002 relative au nom de famille qui a retenu cette dernière expression pour la modification des dispositions du code civil. L’emploi du terme “nom de famille” devra donc être privilégié.
3. L’emploi des mentions “nom d’époux” ou “nom d’épouse” ne permet pas de tenir compte de manière adéquate de la situation des personnes veuves ou divorcées ayant conservé, à titre de nom d’usage, le nom de leur conjoint. L’emploi du terme “nom d’usage” devra ainsi être privilégié.
Vous voudrez bien, en conséquence, donner instruction aux services placés sous votre autorité d’éliminer autant que possible de leurs formulaires et correspondances les termes “Mademoiselle”, “nom de jeune fille”, “nom patronymique”, “nom d’épouse” et “nom d’époux”, en leur substituant respectivement les termes “Madame”, “nom de famille” et “nom d’usage”. Les formulaires déjà édités pourront néanmoins être utilisés jusqu’à épuisement des stocks.
François FILLON
De brief is historisch ook interessant omdat eruit blijkt dat destijds
1. het homohuwelijk nog niet was ingevoerd en
2. nog geen enkele regio in Frankrijk een vrouwelijke préfet had.
Occitanië heeft nu een vrouwelijke préfet, madame Carole Delga. Wel wordt in de brief de wettelijke mogelijkheid genoemd voor een man om de naam van zijn vrouw te gebruiken.